source: sipei/modules/pathauto/translations/fr.po @ fc0b1f8

drupal-6.x
Last change on this file since fc0b1f8 was ffa4103, checked in by Luis Peña <lpena@…>, 12 años ago

Cambiando el nombre de modulos a modules

  • Propiedad mode establecida a 100755
File size: 29.4 KB
Línea 
1# French translation of Drupal (general)
2# Copyright 2007 Françoise L. aka floown <ihavamail@gmail.com>
3# Copyright 2009 Jérémy Chatard <jchatard@breek.fr>
4# Copyright 2009 Jean-Philippe Fleury <contact@jpfleury.net>
5# Generated from files:
6#  pathauto.admin.inc,v 1.10.2.1 2008/06/24 16:07:51 greggles
7#  pathauto.inc,v 1.45 2008/06/18 20:02:40 greggles
8#  pathauto.info,v 1.4 2007/10/28 21:06:13 greggles
9#  pathauto_node.inc,v 1.47 2008/06/10 21:41:53 freso
10#  pathauto_taxonomy.inc,v 1.39 2008/06/10 21:41:53 freso
11#  pathauto_user.inc,v 1.28 2008/05/28 16:04:35 freso
12#  pathauto.module,v 1.118 2008/06/20 20:01:01 greggles
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: 2009.2\n"
16"POT-Creation-Date: 2008-06-24 18:52+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2009-03-18 12:00-0400\n"
18"Last-Translator: Jean-Philippe Fleury <contact@jpfleury.net>\n"
19"Language-Team: \n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n>1);\n"
24
25#: pathauto.admin.inc:22
26msgid ""
27"It appears that the <a href=\"@token_link\">Token module</a> is not "
28"installed. Please ensure that you have it installed so that Pathauto can "
29"work properly. You may need to disable Pathauto and re-enable it to get "
30"Token enabled."
31msgstr ""
32"Il semblerait que le <a href=\"@token_link\">module Token</a> ne soit pas "
33"installé. Merci de vous assurer qu'il est installé pour que Pathauto "
34"fonctionne correctement. Vous devrez peut-être désactiver Pathauto, puis le "
35"réactiver pour que Token s'active."
36
37#: pathauto.admin.inc:38
38msgid "General settings"
39msgstr "ParamÚtres généraux"
40
41#: pathauto.admin.inc:46
42msgid "Verbose"
43msgstr "Mode verbeux"
44
45#: pathauto.admin.inc:48
46msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
47msgstr ""
48"Afficher les changements d'alias (sauf durant les mises à jour en masse)."
49
50#: pathauto.admin.inc:53
51msgid "Separator"
52msgstr "Séparateur"
53
54#: pathauto.admin.inc:57
55msgid ""
56"Character used to separate words in titles. This will replace any spaces and "
57"punctuation characters. Using a space or + character can cause unexpected "
58"results."
59msgstr ""
60"CaractÚre utilisé pour séparer les mots dans les titres. Toute espace ou "
61"signe de ponctuation sera remplacé. Utiliser une espace ou le signe + peut "
62"engendrer des résultats inattendus."
63
64#: pathauto.admin.inc:62
65msgid "Character case"
66msgstr "Casse des caractÚres"
67
68#: pathauto.admin.inc:64
69msgid "Leave case the same as source token values."
70msgstr "Laisser la casse utilisée dans les chaînes sources."
71
72#: pathauto.admin.inc:64
73msgid "Change to lower case"
74msgstr "Changer la casse en miniscule"
75
76#: pathauto.admin.inc:69
77msgid "Maximum alias length"
78msgstr "Longueur maximale d'un alias"
79
80#: pathauto.admin.inc:73
81msgid ""
82"Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See <a href="
83"\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
84msgstr ""
85"Longueur maximale d'un alias généré. 100 est une valeur recommandée. Voir <a "
86"href=\"@pathauto-help\">l'aide de Pathauto</a> pour les détails."
87
88#: pathauto.admin.inc:78
89msgid "Maximum component length"
90msgstr "Longueur maximale d'un composant"
91
92#: pathauto.admin.inc:82
93msgid ""
94"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 is "
95"recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
96msgstr ""
97"Longueur maximale de n'importe quel composant d'alias (ex.: [title]). 100 "
98"est une valeur recommandée. Voir <a href=\"@pathauto-help\">l'aide de "
99"Pathauto</a> pour plus d'information."
100
101#: pathauto.admin.inc:87
102msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update"
103msgstr ""
104"Nombre maximum d'objets dont l'alias doit être généré pendant une mise à "
105"jour en masse"
106
107#: pathauto.admin.inc:91
108msgid ""
109"Maximum number of objects of a given type which should be aliased during a "
110"bulk update. The default is 50 and the recommended number depends on the "
111"speed of your server. If bulk updates \"time out\" or result in a \"white "
112"screen\" then reduce the number."
113msgstr ""
114"Nombre maximum d'objets d'un type donné dont l'alias doit être généré lors "
115"d'une mise à jour en masse. La valeur par défaut est 50, et le nombre "
116"recommandé dépend de la puissance de votre serveur. Si la mise à jour en "
117"masse conduit à une erreur de «temps d'exécution dépassé» ou à un «écran "
118"blanc», réduisez ce nombre."
119
120#: pathauto.admin.inc:95
121msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
122msgstr "Ne rien faire. Conserver l'ancien alias."
123
124#: pathauto.admin.inc:96
125msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
126msgstr "Créer un nouvel alias tout en conservant l'ancien."
127
128#: pathauto.admin.inc:97
129msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
130msgstr "Créer un nouvel alias et supprimer l'ancien."
131
132#: pathauto.admin.inc:100
133msgid "Create a new alias. Redirect from old alias."
134msgstr ""
135"Créer un nouvel alias et rediriger l'ancien alias vers le nouveau."
136
137#: pathauto.admin.inc:110
138msgid "Update action"
139msgstr "Action de mise à jour"
140
141#: pathauto.admin.inc:113
142msgid ""
143"What should pathauto do when updating an existing content item which already "
144"has an alias?"
145msgstr ""
146"Que doit faire Pathauto en cas de mise à jour d'un contenu existant mais "
147"ayant déjà un alias?"
148
149#: pathauto.admin.inc:118
150msgid ""
151"When a pattern includes certain characters (such as those with accents) "
152"should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? "
153"Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto "
154"directory. <strong>This option is disabled on your site because you do not "
155"have an i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory.</strong>"
156msgstr ""
157"Lorsqu'un modÚle inclut certains caractÚres (comme les caractÚres accentués), "
158"Pathauto doit-il les transformer en alphabet ASCII-96? La table de "
159"correspondance est décrite dans le fichier i18n-ascii.txt se trouvant dans "
160"le répertoire de Pathauto. <strong>Cette option est désactivée sur votre "
161"site parce que vous n'avez pas de fichier i18n-ascii.txt dans le répertoire "
162"de Pathauto.</strong>"
163
164#: pathauto.admin.inc:121
165msgid ""
166"When a pattern includes certain characters (such as those with accents) "
167"should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? "
168"Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto "
169"directory."
170msgstr ""
171"Lorsqu'un modÚle inclut certains caractÚres (comme les caractÚres accentués), "
172"Pathauto doit-il les transformer en alphabet ASCII-96? La table de "
173"correspondance est décrite dans le fichier i18n-ascii.txt se trouvant dans "
174"le répertoire de Pathauto."
175
176#: pathauto.admin.inc:129
177msgid "Transliterate prior to creating alias"
178msgstr "Translittérer avant de générer l'alias"
179
180#: pathauto.admin.inc:136
181msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96"
182msgstr ""
183"Ne conserver dans les chaînes de caractÚres que les lettres et les nombres "
184"de l'ASCII-96"
185
186#: pathauto.admin.inc:138
187msgid ""
188"Filters the new alias to only letters and numbers found in the ASCII-96 set."
189msgstr ""
190"Filtre le nouvel alias pour ne conserver que les lettres et les nombres "
191"faisant partie de l'ASCII-96."
192
193#: pathauto.admin.inc:143
194msgid "Strings to Remove"
195msgstr "Chaînes de caractÚres à supprimer"
196
197#: pathauto.admin.inc:144
198msgid ""
199"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place "
200"punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field."
201msgstr ""
202"Mots à omettre dans les URL, séparés par des virgules. Ne placez pas de "
203"ponctuation et n'utilisez pas d'éditeur WYSIWYG dans ce champ."
204
205#: pathauto.admin.inc:150
206msgid "Punctuation settings"
207msgstr "ParamÚtres de ponctuation"
208
209#: pathauto.admin.inc:161
210msgid "Remove"
211msgstr "Retirer"
212
213#: pathauto.admin.inc:161
214msgid "Replace by separator"
215msgstr "Remplacer par le séparateur"
216
217#: pathauto.admin.inc:161
218msgid "No action (do not replace)"
219msgstr "Aucune action (ne pas remplacer)"
220
221#: pathauto.admin.inc:239
222msgid "Replacement patterns"
223msgstr "ModÚles de remplacement"
224
225#: pathauto.admin.inc:243
226msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities."
227msgstr ""
228"Utiliser les modÚles de remplacement -raw pour le texte afin d'éviter les "
229"problÚmes liés aux entités HTML."
230
231#: pathauto.admin.inc:276
232msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)"
233msgstr "Alias interne de flux (laissez vide pour désactiver)"
234
235#: pathauto.admin.inc:280
236msgid ""
237"The text to use for aliases for RSS feeds. Examples are \"feed\" and \"0/feed"
238"\"."
239msgstr ""
240"Le texte à utiliser pour les alias des flux RSS. Exemples: \"feed\" et \"0/"
241"feed\""
242
243#: pathauto.admin.inc:335
244msgid ""
245"You are using the token [%token] which is not valid within the scope of "
246"tokens where you are using it."
247msgstr ""
248"Vous utilisez le modÚle de remplacement [%token], qui n'est pas valide dans "
249"le contexte des modÚles que vous avez choisi."
250
251#: pathauto.admin.inc:343
252msgid ""
253"You are using the token [%token] which has a -raw companion available [%"
254"raw_token]. For Pathauto patterns you should use the -raw version of tokens "
255"unless you really know what you are doing. See the <a href=\"@pathauto-help"
256"\">Pathauto help</a> for more details."
257msgstr ""
258"Vous utilisez le modÚle de remplacement [%token], qui dispose d'une version "
259"-raw [%raw_token]. Pour Pathauto, vous devriez utiliser la version -raw des "
260"modÚles de remplacement, à moins de savoir ce que vous faites. Voir "
261"<a href=\"@pathauto-help\">l'aide de Pathauto</a> pour plus de détails."
262
263#: pathauto.admin.inc:353
264msgid "NOTE: This field contains potentially incorrect patterns. "
265msgstr "ATTENTION: ce champ contient potentiellement des modÚles incorrects. "
266
267#: pathauto.admin.inc:355
268msgid "%problems"
269msgstr "%problems"
270
271#: pathauto.admin.inc:374
272msgid ""
273"You have configured the @name to be the separator and to be removed when "
274"encountered in strings. This can cause problems with your patterns and "
275"especially with the catpath and termpath patterns. You should probably set "
276"the action for @name to be \"replace by separator\""
277msgstr ""
278"Vous avez configuré le caractÚre @name comme étant le séparateur et comme "
279"devant être supprimé dans les chaînes de caractÚres. Cela peut conduire à "
280"des problÚmes avec vos modÚles et plus spécifiquement avec les modÚles "
281"utilisant les composants catpath et termpath. Vous devriez certainement "
282"définir l'action pour le caractÚre @name comme étant «remplacer par le "
283"séparateur»"
284
285#: pathauto.admin.inc:399
286msgid "Choose Aliases to Delete"
287msgstr "Sélectionner les alias à supprimer"
288
289#: pathauto.admin.inc:408
290msgid "all aliases"
291msgstr "tous les alias"
292
293#: pathauto.admin.inc:410
294msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
295msgstr "Supprimer tous les alias. Nombre d'alias qui seront supprimés: %count."
296
297#: pathauto.admin.inc:421
298msgid ""
299"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be deleted: %"
300"count."
301msgstr ""
302"Supprimer les alias pour tous les @label. Nombre d'alias qui seront "
303"supprimés: %count."
304
305#: pathauto.admin.inc:426
306msgid ""
307"<p><strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your action "
308"before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You may want to "
309"make a backup of the database and/or the url_alias table prior to using this "
310"feature.</p>"
311msgstr ""
312"<p><strong>Note:</strong> il n'y a pas de confirmation. Soyez certain de ce "
313"que vous faites avant de cliquer sur le bouton \"Supprimer les alias "
314"maintenant!\".<br />Vous devriez peut-être faire une sauvegarde de la "
315"base de données ou de la table url_alias avant d'utiliser cette "
316"fonctionnalité.</p>"
317
318#: pathauto.admin.inc:429
319msgid "Delete aliases now!"
320msgstr "Supprimer les alias maintenant!"
321
322#: pathauto.admin.inc:443
323msgid "All of your path aliases have been deleted."
324msgstr "Tous les alias d'URLs ont été supprimés."
325
326#: pathauto.admin.inc:448
327msgid "All of your %type path aliases have been deleted."
328msgstr "Tous les alias pour les types de contenu %type ont été supprimés."
329
330#: pathauto.admin.inc:287
331msgid "Bulk generation of index aliases completed, one alias generated."
332msgid_plural ""
333"Bulk generation of index aliases completed, @count aliases generated."
334msgstr[0] "Mise à jour en masse des alias terminée; un alias généré."
335msgstr[1] "Mise à jour en masse des alias terminée; @count alias générés."
336
337#: pathauto.admin.inc:354
338msgid "Problem token: "
339msgid_plural "Problem tokens: "
340msgstr[0] "ProblÚme de token:"
341msgstr[1] "ProblÚmes de token:"
342
343#: pathauto.inc:315
344msgid ""
345"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
346"existing alias. Alias changed to %alias."
347msgstr ""
348"L'alias généré automatiquement %original_alias est en conflit avec un alias "
349"existant. Il a été changé à %alias."
350
351#: pathauto.inc:381
352msgid "Ignoring alias %dst due to existing path conflict."
353msgstr "L'alias %dst a été ignoré à cause d'un conflit de chemin."
354
355#: pathauto.inc:388
356msgid "Ignoring alias %dst because it is the same as the internal path."
357msgstr "L'alias %dst a été ignoré car il est le même que le chemin interne."
358
359#: pathauto.inc:408
360msgid ""
361"Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias. %old_alias now "
362"redirects to %dst"
363msgstr ""
364"Nouvel alias %dst créé pour %src, remplaçant %old_alias. L'ancien alias "
365"redirige maintenant vers %dst"
366
367#: pathauto.inc:411
368msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias"
369msgstr "Nouvel alias %dst créé pour %src, remplaçant %old_alias"
370
371#: pathauto.inc:414
372msgid "Created new alias %dst for %src"
373msgstr "Nouvel alias %dst créé pour %src"
374
375#: pathauto.inc:477
376msgid "Double quotes \""
377msgstr "Guillemets droits \""
378
379#: pathauto.inc:478
380msgid "Single quotes (apostrophe) '"
381msgstr "Apostrophe '"
382
383#: pathauto.inc:479
384msgid "Back tick `"
385msgstr "Accent grave `"
386
387#: pathauto.inc:480
388msgid "Comma ,"
389msgstr "Virgule ,"
390
391#: pathauto.inc:481
392msgid "Period ."
393msgstr "Point ."
394
395#: pathauto.inc:482
396msgid "Hyphen -"
397msgstr "Trait d'union -"
398
399#: pathauto.inc:483
400msgid "Underscore _"
401msgstr "Barre de soulignement _"
402
403#: pathauto.inc:484
404msgid "Colon :"
405msgstr "Deux-points :"
406
407#: pathauto.inc:485
408msgid "Semicolon ;"
409msgstr "Point-virgule ;"
410
411#: pathauto.inc:486
412msgid "Pipe |"
413msgstr "Barre verticale |"
414
415#: pathauto.inc:487
416msgid "Left curly bracket {"
417msgstr "Accolade ouvrante {"
418
419#: pathauto.inc:488
420msgid "Left square bracket ["
421msgstr "Crochet ouvrant ["
422
423#: pathauto.inc:489
424msgid "Right curly bracket }"
425msgstr "Accolade fermante }"
426
427#: pathauto.inc:490
428msgid "Right square bracket ]"
429msgstr "Crochet fermant ]"
430
431#: pathauto.inc:491
432msgid "Plus +"
433msgstr "Symbole plus +"
434
435#: pathauto.inc:492
436msgid "Equal ="
437msgstr "Signe égale ="
438
439#: pathauto.inc:493
440msgid "Asterisk *"
441msgstr "Astérisque *"
442
443#: pathauto.inc:494
444msgid "Ampersand &"
445msgstr "Esperluette &"
446
447#: pathauto.inc:495
448msgid "Percent %"
449msgstr "Signe pour cent %"
450
451#: pathauto.inc:496
452msgid "Caret ^"
453msgstr "Accent circonflexe ^"
454
455#: pathauto.inc:497
456msgid "Dollar $"
457msgstr "Symbole dollar $"
458
459#: pathauto.inc:498
460msgid "Hash #"
461msgstr "Croisillon #"
462
463#: pathauto.inc:499
464msgid "At @"
465msgstr "Arrobase @"
466
467#: pathauto.inc:500
468msgid "Exclamation !"
469msgstr "Point d'exclamation !"
470
471#: pathauto.inc:501
472msgid "Tilde ~"
473msgstr "Tilde ~"
474
475#: pathauto.inc:502
476msgid "Left parenthesis ("
477msgstr "ParenthÚse ouvrante ("
478
479#: pathauto.inc:503
480msgid "right parenthesis )"
481msgstr "ParenthÚse fermante )"
482
483#: pathauto.inc:504
484msgid "Question mark ?"
485msgstr "Point d'interrogation ?"
486
487#: pathauto.inc:505
488msgid "Less than <"
489msgstr "Chevron ouvrant <"
490
491#: pathauto.inc:506
492msgid "Greater than >"
493msgstr "Chevron fermant >"
494
495#: pathauto.inc:507
496msgid "Back slash \\"
497msgstr "Barre oblique inverse \\"
498
499#: pathauto.inc:437 pathauto.info:0
500msgid "Pathauto"
501msgstr "Pathauto"
502
503#: pathauto.inc:437
504msgid ""
505"It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, but "
506"token is either not installed or not installed properly."
507msgstr ""
508"Il semblerait que vous avez installé Pathauto, qui dépend de Token, mais "
509"celui-ci ne semble pas installé ou mal installé."
510
511#: pathauto_node.inc:20
512msgid "Node path settings"
513msgstr "Réglages des chemins des noeuds"
514
515#: pathauto_node.inc:21
516msgid ""
517"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns below)"
518msgstr ""
519"ModÚle de chemin par défaut (appliqué à tous les types de noeuds dont le "
520"modÚle ci-dessous est vide)"
521
522#: pathauto_node.inc:22
523msgid "content/[title-raw]"
524msgstr "content/[title-raw]"
525
526#: pathauto_node.inc:23
527msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased"
528msgstr ""
529"Générer des alias en masse pour les noeuds qui n'en sont pas encore dotés"
530
531#: pathauto_node.inc:24
532msgid ""
533"Generate aliases for all existing nodes which do not already have aliases."
534msgstr ""
535"Générer des alias pour tous les noeuds déjà existants qui n'en sont pas "
536"encore dotés."
537
538#: pathauto_node.inc:37;79
539msgid "Language neutral"
540msgstr "Indépendant de la langue"
541
542#: pathauto_node.inc:44
543msgid ""
544"Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node types "
545"with blank patterns below)"
546msgstr ""
547"ModÚle de chemin par défaut pour les contenus de type @node_type (appliqué à "
548"tous les contenus de type @node_type dont le modÚle ci-dessous est vide)"
549
550#: pathauto_node.inc:47
551msgid "Pattern for all @node_type paths in @language"
552msgstr "ModÚle de chemin pour les contenus de type @node_type en @language"
553
554#: pathauto_node.inc:50
555msgid "Pattern for all language neutral @node_type paths"
556msgstr ""
557"ModÚle de chemin pour les contenus de type @node_type indépendants de la "
558"langue"
559
560#: pathauto_node.inc:55
561msgid "Pattern for all @node_type paths"
562msgstr "ModÚle de chemin pour les contenus de type @node_type"
563
564#: pathauto_node.inc:121
565msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated."
566msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated."
567msgstr[0] "Mise à jour en masse des noeuds terminée; un alias généré."
568msgstr[1] "Mise à jour en masse des noeuds terminée; @count alias générés."
569
570#: pathauto_taxonomy.inc:20
571msgid "Taxonomy term path settings"
572msgstr "Réglages des chemins des catégories"
573
574#: pathauto_taxonomy.inc:21
575msgid ""
576"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns below)"
577msgstr ""
578"ModÚle de chemin par défaut (appliqué à tout vocabulaire dont le modÚle ci-"
579"dessous est vide)"
580
581#: pathauto_taxonomy.inc:22
582msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]"
583msgstr "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]"
584
585#: pathauto_taxonomy.inc:32
586msgid "Bulk generate aliases for terms that are not aliased"
587msgstr ""
588"Générer des alias en masse pour les termes qui n'en sont pas encore dotés"
589
590#: pathauto_taxonomy.inc:33
591msgid ""
592"Generate aliases for all existing terms which do not already have aliases."
593msgstr ""
594"Générer des alias pour tous les termes déjà existants qui n'en sont pas "
595"encore dotés."
596
597#: pathauto_taxonomy.inc:42
598msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
599msgstr "ModÚle pour chaque chemin de %vocab-name"
600
601#: pathauto_taxonomy.inc:134
602msgid "Forum path settings"
603msgstr "Réglages des chemins des forums"
604
605#: pathauto_taxonomy.inc:135
606msgid "Pattern for forums and forum containers"
607msgstr "ModÚle pour les forums et conteneurs de forum"
608
609#: pathauto_taxonomy.inc:136
610msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]"
611msgstr "[vocab-raw]/[catpath-raw]"
612
613#: pathauto_taxonomy.inc:146
614msgid "Bulk generate forum paths"
615msgstr "Mise à jour en masse des chemins de forum"
616
617#: pathauto_taxonomy.inc:147
618msgid ""
619"Generate aliases for all existing forums and forum containers which do not "
620"already have aliases."
621msgstr ""
622"Générer des alias pour tous les forums et conteneurs de forum déjà existants "
623"qui n'en sont pas encore dotés."
624
625#: pathauto_taxonomy.inc:92
626msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated."
627msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated."
628msgstr[0] "Mise à jour en masse des termes terminée; un alias généré."
629msgstr[1] "Mise à jour en masse des termes terminée; @count alias générés."
630
631#: pathauto_taxonomy.inc:168
632msgid ""
633"Bulk update of forums and forum containers completed, one alias generated."
634msgid_plural ""
635"Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases "
636"generated."
637msgstr[0] ""
638"Mise à jour en masse des forums et conteneurs de forum terminée; un alias "
639"généré."
640msgstr[1] ""
641"Mise à jour en masse des forums et conteneurs de forum terminée; @count "
642"alias générés."
643
644#: pathauto_user.inc:20
645msgid "User path settings"
646msgstr "Réglages des chemins des pages utilisateurs"
647
648#: pathauto_user.inc:21
649msgid "Pattern for user account page paths"
650msgstr "ModÚle pour les comptes utilisateurs"
651
652#: pathauto_user.inc:22
653msgid "users/[user-raw]"
654msgstr "users/[user-raw]"
655
656#: pathauto_user.inc:32
657msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased"
658msgstr ""
659"Générer des alias en masse pour les utilisateurs qui n'en sont pas encore "
660"dotés"
661
662#: pathauto_user.inc:33
663msgid ""
664"Generate aliases for all existing user account pages which do not already "
665"have aliases."
666msgstr ""
667"Générer des alias pour toutes les pages d'utilisateur déjà existantes qui "
668"n'en sont pas encore dotées."
669
670#: pathauto_user.inc:49
671msgid "Blog path settings"
672msgstr "Réglages des chemins des blogues"
673
674#: pathauto_user.inc:50
675msgid "Pattern for blog page paths"
676msgstr "ModÚle de chemin pour les blogues"
677
678#: pathauto_user.inc:51
679msgid "blogs/[user-raw]"
680msgstr "blogs/[user-raw]"
681
682#: pathauto_user.inc:57
683msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased"
684msgstr ""
685"Générer des alias en masse pour les blogues qui n'en sont pas encore dotés"
686
687#: pathauto_user.inc:58
688msgid ""
689"Generate aliases for all existing blog pages which do not already have "
690"aliases."
691msgstr ""
692"Générer des alias pour toutes les pages de blogue déjà existantes qui n'en "
693"sont pas encore dotées."
694
695#: pathauto_user.inc:74
696msgid "User-tracker path settings"
697msgstr "Réglages des chemins des pages de suivi des utilisateurs"
698
699#: pathauto_user.inc:75
700msgid "Pattern for user-tracker page paths"
701msgstr "ModÚle de chemin pour les pages de suivi des utilisateurs"
702
703#: pathauto_user.inc:76
704msgid "users/[user-raw]/track"
705msgstr "users/[user-raw]/track"
706
707#: pathauto_user.inc:82
708msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased"
709msgstr ""
710"Générer des alias en masse pour les pages de suivi des utilisateurs qui n'en "
711"sont pas encore dotées"
712
713#: pathauto_user.inc:83
714msgid ""
715"Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not already "
716"have aliases."
717msgstr ""
718"Générer des alias pour toutes les pages de suivi des utilisateurs déjà "
719"existantes qui n'en sont pas encore dotées."
720
721#: pathauto_user.inc:107
722msgid "Bulk generation of users completed, one alias generated."
723msgid_plural "Bulk generation of users completed, @count aliases generated."
724msgstr[0] ""
725"Mise à jour en masse des alias des utilisateurs terminée; un alias généré."
726msgstr[1] ""
727"Mise à jour en masse des alias des utilisateurs terminée; @count alias "
728"générés."
729
730#: pathauto_user.inc:129
731msgid "Bulk generation of user blogs completed, one alias generated."
732msgid_plural ""
733"Bulk generation of user blogs completed, @count aliases generated."
734msgstr[0] ""
735"Mise à jour en masse des alias des blogues terminée; un alias généré."
736msgstr[1] ""
737"Mise à jour en masse des alias des blogues terminée; @count alias générés."
738
739#: pathauto_user.inc:153
740msgid "Bulk generation of user tracker pages completed, one alias generated."
741msgid_plural ""
742"Bulk generation of user tracker pages completed, @count aliases generated."
743msgstr[0] ""
744"Mise à jour en masse des alias des pages de suivi des utilisateurs terminée; "
745"un alias généré."
746msgstr[1] ""
747"Mise à jour en masse des alias des pages de suivi des utilisateurs terminée; "
748"@count alias générés."
749
750#: pathauto.module:27
751msgid ""
752"<p>Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
753"the content they manage.</p>\n"
754"                  <h2>Settings</h2>\n"
755"                  <p>The <strong>Maximum Alias Length</strong> and "
756"<strong>Maximum component length</strong> values\n"
757"                  default to 100 and have a limit of 128 from pathauto. This "
758"length is limited by the length of the dst\n"
759"                  column of the url_alias database table. The default "
760"database schema for this column is 128. If you\n"
761"                  set a length that is equal to that of the one set in the "
762"dst column it will cause problems in situations\n"
763"                  where the system needs to append additional words to the "
764"aliased URL. For example... URLs generated\n"
765"                  for feeds will have \"/feed\" added to the end. You should "
766"enter a value that is the length of the dst\n"
767"                  column minus the length of any strings that might get "
768"added to the end of the URL. The length of\n"
769"                  strings that might get added to the end of your URLs "
770"depends on which modules you have enabled and\n"
771"                  on your Pathauto settings. The recommended and default "
772"value is 100.</p>\n"
773"                  <p><strong>Raw Tokens</strong> In Pathauto it is "
774"appropriate to use the -raw form of tokens. Paths are\n"
775"                  sent through a filtering system which ensures that raw "
776"user content is filtered. Failure to use -raw\n"
777"                  tokens can cause problems with the Pathauto punctuation "
778"filtering system.</p>"
779msgstr ""
780"<p>Offre un mécanisme permettant aux modules de générer automatiquement un "
781"alias lié au contenu qu'ils gÚrent.</p>\n"
782"<h2>Réglages</h2>\n"
783"<p>Les valeurs des paramÚtres <strong>Longueur maximale d'un alias</strong> "
784"et <strong>Longueur maximale d'un composant</strong> sont définies par "
785"défaut à 100 jusqu'à une une limite de 128 pour Pathauto. Cette taille est "
786"fixée par la longueur \"dst\" de la colonne url_alias dans la base de donnée. "
787"C'est le schéma par défaut de la base pour cette colonne. En modifiant la "
788"valeur du champ au maximum vous risquez de créer des problÚmes lorsque le "
789"systÚme rajoute un suffixe aux alias d'URLs, par exemple \"/feed\" pour les "
790"alias des flux RSS. Ces suffixes dépendent des modules activés et de vos "
791"réglages de Pathauto. Vous devez donc choisir une valeur correspondant à la "
792"longueur de \"dst\" moins celle de tout suffixe potentiel. C'est pourquoi la "
793"valeur par défaut et recommandée est 100.</p><p><strong>ModÚles de "
794"remplacement bruts</strong>&nbsp;: Dans Pathauto, il est approprié "
795"d'utiliser les modÚles de remplacement bruts, c'est-à-dire ceux ayant le "
796"suffixe -raw. Le systÚme s'occupera de filtrer adéquatement les contenus "
797"saisis par les utilisateurs. Le systÚme de filtrage de la ponctuation de "
798"Pathauto pourrait causer des problÚmes si les remplacements de la forme -raw "
799"n'étaient pas utilisés.</p>"
800
801#: pathauto.module:164
802msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /."
803msgstr ""
804"Identique à [cat], mais incluant les catégories parentes (séparées par /)."
805
806#: pathauto.module:165
807msgid ""
808"As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - "
809"raw user input."
810msgstr ""
811"Identique à [cat-raw], mais incluant les catégories parentes (séparées "
812"par /). ATTENTION: saisie utilisateur brute."
813
814#: pathauto.module:166;171
815msgid "URL alias for the term."
816msgstr "Alias d'URL pour le terme."
817
818#: pathauto.module:169
819msgid "As [term], but including its supercategories separated by /."
820msgstr ""
821"Identique à [term], mais incluant les termes parents (séparés par /)."
822
823#: pathauto.module:170
824msgid ""
825"As [term-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - "
826"raw user input."
827msgstr ""
828"Identique à [term-raw], mais incluant les termes parents (séparés par /). "
829"ATTENTION: saisie utilisateur brute."
830
831#: pathauto.module:176
832msgid "URL alias for the parent book."
833msgstr "Alias d'URL pour le livre parent."
834
835#: pathauto.module:188
836msgid "users"
837msgstr "utilisateurs"
838
839#: pathauto.module:188
840msgid "content"
841msgstr "contenu"
842
843#: pathauto.module:190
844msgid "user blogs"
845msgstr "blogues des utilisateurs"
846
847#: pathauto.module:193
848msgid "vocabularies and terms"
849msgstr "vocabulaires et termes"
850
851#: pathauto.module:196
852msgid "user trackers"
853msgstr "pages de suivi des utilisateurs"
854
855#: pathauto.module:199
856msgid "forums"
857msgstr "forums"
858
859#: pathauto.module:284
860msgid ""
861"An alias will be generated for you. If you wish to create your own alias "
862"below, untick this option."
863msgstr ""
864"Un alias sera généré pour vous. Si vous souhaitez créer ci-dessous votre "
865"propre alias, décochez cette option."
866
867#: pathauto.module:286
868msgid ""
869" To control the format of the generated aliases, see the <a href=\"@pathauto"
870"\">Pathauto settings</a>."
871msgstr ""
872"Pour contrÎler le format des alias générés, voir <a href=\"@pathauto\">les "
873"réglages de Pathauto</a>."
874
875#: pathauto.module:294
876msgid "Automatic alias"
877msgstr "Alias automatique"
878
879#: pathauto.module:319
880msgid "Update path alias"
881msgstr "Mettre à jour l'alias"
882
883#: pathauto.module:49
884msgid "administer pathauto"
885msgstr "administrer Pathauto"
886
887#: pathauto.module:49
888msgid "notify of path changes"
889msgstr "notifier les changements d'alias"
890
891#: pathauto.module:57
892msgid "Automated alias settings"
893msgstr "Réglages des alias automatiques"
894
895#: pathauto.module:68
896msgid "Delete aliases"
897msgstr "Supprimer les alias"
898
899#: pathauto.module:0
900msgid "pathauto"
901msgstr "pathauto"
902
903#: pathauto.info:0
904msgid ""
905"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the "
906"content they manage."
907msgstr ""
908"Offre un mécanisme permettant aux modules de générer automatiquement un "
909"alias lié au contenu qu'ils gÚrent."
Nota: Vea TracBrowser para ayuda de uso del navegador del repositorio.