1 | # French translation of Drupal (general) |
---|
2 | # Copyright 2007 Françoise L. aka floown <ihavamail@gmail.com> |
---|
3 | # Copyright 2009 Jérémy Chatard <jchatard@breek.fr> |
---|
4 | # Copyright 2009 Jean-Philippe Fleury <contact@jpfleury.net> |
---|
5 | # Generated from files: |
---|
6 | # pathauto.admin.inc,v 1.10.2.1 2008/06/24 16:07:51 greggles |
---|
7 | # pathauto.inc,v 1.45 2008/06/18 20:02:40 greggles |
---|
8 | # pathauto.info,v 1.4 2007/10/28 21:06:13 greggles |
---|
9 | # pathauto_node.inc,v 1.47 2008/06/10 21:41:53 freso |
---|
10 | # pathauto_taxonomy.inc,v 1.39 2008/06/10 21:41:53 freso |
---|
11 | # pathauto_user.inc,v 1.28 2008/05/28 16:04:35 freso |
---|
12 | # pathauto.module,v 1.118 2008/06/20 20:01:01 greggles |
---|
13 | msgid "" |
---|
14 | msgstr "" |
---|
15 | "Project-Id-Version: 2009.2\n" |
---|
16 | "POT-Creation-Date: 2008-06-24 18:52+0200\n" |
---|
17 | "PO-Revision-Date: 2009-03-18 12:00-0400\n" |
---|
18 | "Last-Translator: Jean-Philippe Fleury <contact@jpfleury.net>\n" |
---|
19 | "Language-Team: \n" |
---|
20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
---|
24 | |
---|
25 | #: pathauto.admin.inc:22 |
---|
26 | msgid "" |
---|
27 | "It appears that the <a href=\"@token_link\">Token module</a> is not " |
---|
28 | "installed. Please ensure that you have it installed so that Pathauto can " |
---|
29 | "work properly. You may need to disable Pathauto and re-enable it to get " |
---|
30 | "Token enabled." |
---|
31 | msgstr "" |
---|
32 | "Il semblerait que le <a href=\"@token_link\">module Token</a> ne soit pas " |
---|
33 | "installé. Merci de vous assurer qu'il est installé pour que Pathauto " |
---|
34 | "fonctionne correctement. Vous devrez peut-être désactiver Pathauto, puis le " |
---|
35 | "réactiver pour que Token s'active." |
---|
36 | |
---|
37 | #: pathauto.admin.inc:38 |
---|
38 | msgid "General settings" |
---|
39 | msgstr "ParamÚtres généraux" |
---|
40 | |
---|
41 | #: pathauto.admin.inc:46 |
---|
42 | msgid "Verbose" |
---|
43 | msgstr "Mode verbeux" |
---|
44 | |
---|
45 | #: pathauto.admin.inc:48 |
---|
46 | msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." |
---|
47 | msgstr "" |
---|
48 | "Afficher les changements d'alias (sauf durant les mises à jour en masse)." |
---|
49 | |
---|
50 | #: pathauto.admin.inc:53 |
---|
51 | msgid "Separator" |
---|
52 | msgstr "Séparateur" |
---|
53 | |
---|
54 | #: pathauto.admin.inc:57 |
---|
55 | msgid "" |
---|
56 | "Character used to separate words in titles. This will replace any spaces and " |
---|
57 | "punctuation characters. Using a space or + character can cause unexpected " |
---|
58 | "results." |
---|
59 | msgstr "" |
---|
60 | "CaractÚre utilisé pour séparer les mots dans les titres. Toute espace ou " |
---|
61 | "signe de ponctuation sera remplacé. Utiliser une espace ou le signe + peut " |
---|
62 | "engendrer des résultats inattendus." |
---|
63 | |
---|
64 | #: pathauto.admin.inc:62 |
---|
65 | msgid "Character case" |
---|
66 | msgstr "Casse des caractÚres" |
---|
67 | |
---|
68 | #: pathauto.admin.inc:64 |
---|
69 | msgid "Leave case the same as source token values." |
---|
70 | msgstr "Laisser la casse utilisée dans les chaînes sources." |
---|
71 | |
---|
72 | #: pathauto.admin.inc:64 |
---|
73 | msgid "Change to lower case" |
---|
74 | msgstr "Changer la casse en miniscule" |
---|
75 | |
---|
76 | #: pathauto.admin.inc:69 |
---|
77 | msgid "Maximum alias length" |
---|
78 | msgstr "Longueur maximale d'un alias" |
---|
79 | |
---|
80 | #: pathauto.admin.inc:73 |
---|
81 | msgid "" |
---|
82 | "Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See <a href=" |
---|
83 | "\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details." |
---|
84 | msgstr "" |
---|
85 | "Longueur maximale d'un alias généré. 100 est une valeur recommandée. Voir <a " |
---|
86 | "href=\"@pathauto-help\">l'aide de Pathauto</a> pour les détails." |
---|
87 | |
---|
88 | #: pathauto.admin.inc:78 |
---|
89 | msgid "Maximum component length" |
---|
90 | msgstr "Longueur maximale d'un composant" |
---|
91 | |
---|
92 | #: pathauto.admin.inc:82 |
---|
93 | msgid "" |
---|
94 | "Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 is " |
---|
95 | "recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details." |
---|
96 | msgstr "" |
---|
97 | "Longueur maximale de n'importe quel composant d'alias (ex.: [title]). 100 " |
---|
98 | "est une valeur recommandée. Voir <a href=\"@pathauto-help\">l'aide de " |
---|
99 | "Pathauto</a> pour plus d'information." |
---|
100 | |
---|
101 | #: pathauto.admin.inc:87 |
---|
102 | msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update" |
---|
103 | msgstr "" |
---|
104 | "Nombre maximum d'objets dont l'alias doit être généré pendant une mise à " |
---|
105 | "jour en masse" |
---|
106 | |
---|
107 | #: pathauto.admin.inc:91 |
---|
108 | msgid "" |
---|
109 | "Maximum number of objects of a given type which should be aliased during a " |
---|
110 | "bulk update. The default is 50 and the recommended number depends on the " |
---|
111 | "speed of your server. If bulk updates \"time out\" or result in a \"white " |
---|
112 | "screen\" then reduce the number." |
---|
113 | msgstr "" |
---|
114 | "Nombre maximum d'objets d'un type donné dont l'alias doit être généré lors " |
---|
115 | "d'une mise à jour en masse. La valeur par défaut est 50, et le nombre " |
---|
116 | "recommandé dépend de la puissance de votre serveur. Si la mise à jour en " |
---|
117 | "masse conduit à une erreur de «temps d'exécution dépassé» ou à un «écran " |
---|
118 | "blanc», réduisez ce nombre." |
---|
119 | |
---|
120 | #: pathauto.admin.inc:95 |
---|
121 | msgid "Do nothing. Leave the old alias intact." |
---|
122 | msgstr "Ne rien faire. Conserver l'ancien alias." |
---|
123 | |
---|
124 | #: pathauto.admin.inc:96 |
---|
125 | msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning." |
---|
126 | msgstr "Créer un nouvel alias tout en conservant l'ancien." |
---|
127 | |
---|
128 | #: pathauto.admin.inc:97 |
---|
129 | msgid "Create a new alias. Delete the old alias." |
---|
130 | msgstr "Créer un nouvel alias et supprimer l'ancien." |
---|
131 | |
---|
132 | #: pathauto.admin.inc:100 |
---|
133 | msgid "Create a new alias. Redirect from old alias." |
---|
134 | msgstr "" |
---|
135 | "Créer un nouvel alias et rediriger l'ancien alias vers le nouveau." |
---|
136 | |
---|
137 | #: pathauto.admin.inc:110 |
---|
138 | msgid "Update action" |
---|
139 | msgstr "Action de mise à jour" |
---|
140 | |
---|
141 | #: pathauto.admin.inc:113 |
---|
142 | msgid "" |
---|
143 | "What should pathauto do when updating an existing content item which already " |
---|
144 | "has an alias?" |
---|
145 | msgstr "" |
---|
146 | "Que doit faire Pathauto en cas de mise à jour d'un contenu existant mais " |
---|
147 | "ayant déjà un alias?" |
---|
148 | |
---|
149 | #: pathauto.admin.inc:118 |
---|
150 | msgid "" |
---|
151 | "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) " |
---|
152 | "should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? " |
---|
153 | "Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto " |
---|
154 | "directory. <strong>This option is disabled on your site because you do not " |
---|
155 | "have an i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory.</strong>" |
---|
156 | msgstr "" |
---|
157 | "Lorsqu'un modÚle inclut certains caractÚres (comme les caractÚres accentués), " |
---|
158 | "Pathauto doit-il les transformer en alphabet ASCII-96? La table de " |
---|
159 | "correspondance est décrite dans le fichier i18n-ascii.txt se trouvant dans " |
---|
160 | "le répertoire de Pathauto. <strong>Cette option est désactivée sur votre " |
---|
161 | "site parce que vous n'avez pas de fichier i18n-ascii.txt dans le répertoire " |
---|
162 | "de Pathauto.</strong>" |
---|
163 | |
---|
164 | #: pathauto.admin.inc:121 |
---|
165 | msgid "" |
---|
166 | "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) " |
---|
167 | "should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? " |
---|
168 | "Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto " |
---|
169 | "directory." |
---|
170 | msgstr "" |
---|
171 | "Lorsqu'un modÚle inclut certains caractÚres (comme les caractÚres accentués), " |
---|
172 | "Pathauto doit-il les transformer en alphabet ASCII-96? La table de " |
---|
173 | "correspondance est décrite dans le fichier i18n-ascii.txt se trouvant dans " |
---|
174 | "le répertoire de Pathauto." |
---|
175 | |
---|
176 | #: pathauto.admin.inc:129 |
---|
177 | msgid "Transliterate prior to creating alias" |
---|
178 | msgstr "Translittérer avant de générer l'alias" |
---|
179 | |
---|
180 | #: pathauto.admin.inc:136 |
---|
181 | msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96" |
---|
182 | msgstr "" |
---|
183 | "Ne conserver dans les chaînes de caractÚres que les lettres et les nombres " |
---|
184 | "de l'ASCII-96" |
---|
185 | |
---|
186 | #: pathauto.admin.inc:138 |
---|
187 | msgid "" |
---|
188 | "Filters the new alias to only letters and numbers found in the ASCII-96 set." |
---|
189 | msgstr "" |
---|
190 | "Filtre le nouvel alias pour ne conserver que les lettres et les nombres " |
---|
191 | "faisant partie de l'ASCII-96." |
---|
192 | |
---|
193 | #: pathauto.admin.inc:143 |
---|
194 | msgid "Strings to Remove" |
---|
195 | msgstr "Chaînes de caractÚres à supprimer" |
---|
196 | |
---|
197 | #: pathauto.admin.inc:144 |
---|
198 | msgid "" |
---|
199 | "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place " |
---|
200 | "punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field." |
---|
201 | msgstr "" |
---|
202 | "Mots à omettre dans les URL, séparés par des virgules. Ne placez pas de " |
---|
203 | "ponctuation et n'utilisez pas d'éditeur WYSIWYG dans ce champ." |
---|
204 | |
---|
205 | #: pathauto.admin.inc:150 |
---|
206 | msgid "Punctuation settings" |
---|
207 | msgstr "ParamÚtres de ponctuation" |
---|
208 | |
---|
209 | #: pathauto.admin.inc:161 |
---|
210 | msgid "Remove" |
---|
211 | msgstr "Retirer" |
---|
212 | |
---|
213 | #: pathauto.admin.inc:161 |
---|
214 | msgid "Replace by separator" |
---|
215 | msgstr "Remplacer par le séparateur" |
---|
216 | |
---|
217 | #: pathauto.admin.inc:161 |
---|
218 | msgid "No action (do not replace)" |
---|
219 | msgstr "Aucune action (ne pas remplacer)" |
---|
220 | |
---|
221 | #: pathauto.admin.inc:239 |
---|
222 | msgid "Replacement patterns" |
---|
223 | msgstr "ModÚles de remplacement" |
---|
224 | |
---|
225 | #: pathauto.admin.inc:243 |
---|
226 | msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities." |
---|
227 | msgstr "" |
---|
228 | "Utiliser les modÚles de remplacement -raw pour le texte afin d'éviter les " |
---|
229 | "problÚmes liés aux entités HTML." |
---|
230 | |
---|
231 | #: pathauto.admin.inc:276 |
---|
232 | msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)" |
---|
233 | msgstr "Alias interne de flux (laissez vide pour désactiver)" |
---|
234 | |
---|
235 | #: pathauto.admin.inc:280 |
---|
236 | msgid "" |
---|
237 | "The text to use for aliases for RSS feeds. Examples are \"feed\" and \"0/feed" |
---|
238 | "\"." |
---|
239 | msgstr "" |
---|
240 | "Le texte à utiliser pour les alias des flux RSS. Exemples: \"feed\" et \"0/" |
---|
241 | "feed\"" |
---|
242 | |
---|
243 | #: pathauto.admin.inc:335 |
---|
244 | msgid "" |
---|
245 | "You are using the token [%token] which is not valid within the scope of " |
---|
246 | "tokens where you are using it." |
---|
247 | msgstr "" |
---|
248 | "Vous utilisez le modÚle de remplacement [%token], qui n'est pas valide dans " |
---|
249 | "le contexte des modÚles que vous avez choisi." |
---|
250 | |
---|
251 | #: pathauto.admin.inc:343 |
---|
252 | msgid "" |
---|
253 | "You are using the token [%token] which has a -raw companion available [%" |
---|
254 | "raw_token]. For Pathauto patterns you should use the -raw version of tokens " |
---|
255 | "unless you really know what you are doing. See the <a href=\"@pathauto-help" |
---|
256 | "\">Pathauto help</a> for more details." |
---|
257 | msgstr "" |
---|
258 | "Vous utilisez le modÚle de remplacement [%token], qui dispose d'une version " |
---|
259 | "-raw [%raw_token]. Pour Pathauto, vous devriez utiliser la version -raw des " |
---|
260 | "modÚles de remplacement, à moins de savoir ce que vous faites. Voir " |
---|
261 | "<a href=\"@pathauto-help\">l'aide de Pathauto</a> pour plus de détails." |
---|
262 | |
---|
263 | #: pathauto.admin.inc:353 |
---|
264 | msgid "NOTE: This field contains potentially incorrect patterns. " |
---|
265 | msgstr "ATTENTION: ce champ contient potentiellement des modÚles incorrects. " |
---|
266 | |
---|
267 | #: pathauto.admin.inc:355 |
---|
268 | msgid "%problems" |
---|
269 | msgstr "%problems" |
---|
270 | |
---|
271 | #: pathauto.admin.inc:374 |
---|
272 | msgid "" |
---|
273 | "You have configured the @name to be the separator and to be removed when " |
---|
274 | "encountered in strings. This can cause problems with your patterns and " |
---|
275 | "especially with the catpath and termpath patterns. You should probably set " |
---|
276 | "the action for @name to be \"replace by separator\"" |
---|
277 | msgstr "" |
---|
278 | "Vous avez configuré le caractÚre @name comme étant le séparateur et comme " |
---|
279 | "devant être supprimé dans les chaînes de caractÚres. Cela peut conduire à " |
---|
280 | "des problÚmes avec vos modÚles et plus spécifiquement avec les modÚles " |
---|
281 | "utilisant les composants catpath et termpath. Vous devriez certainement " |
---|
282 | "définir l'action pour le caractÚre @name comme étant «remplacer par le " |
---|
283 | "séparateur»" |
---|
284 | |
---|
285 | #: pathauto.admin.inc:399 |
---|
286 | msgid "Choose Aliases to Delete" |
---|
287 | msgstr "Sélectionner les alias à supprimer" |
---|
288 | |
---|
289 | #: pathauto.admin.inc:408 |
---|
290 | msgid "all aliases" |
---|
291 | msgstr "tous les alias" |
---|
292 | |
---|
293 | #: pathauto.admin.inc:410 |
---|
294 | msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count." |
---|
295 | msgstr "Supprimer tous les alias. Nombre d'alias qui seront supprimés: %count." |
---|
296 | |
---|
297 | #: pathauto.admin.inc:421 |
---|
298 | msgid "" |
---|
299 | "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be deleted: %" |
---|
300 | "count." |
---|
301 | msgstr "" |
---|
302 | "Supprimer les alias pour tous les @label. Nombre d'alias qui seront " |
---|
303 | "supprimés: %count." |
---|
304 | |
---|
305 | #: pathauto.admin.inc:426 |
---|
306 | msgid "" |
---|
307 | "<p><strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your action " |
---|
308 | "before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You may want to " |
---|
309 | "make a backup of the database and/or the url_alias table prior to using this " |
---|
310 | "feature.</p>" |
---|
311 | msgstr "" |
---|
312 | "<p><strong>Note:</strong> il n'y a pas de confirmation. Soyez certain de ce " |
---|
313 | "que vous faites avant de cliquer sur le bouton \"Supprimer les alias " |
---|
314 | "maintenant!\".<br />Vous devriez peut-être faire une sauvegarde de la " |
---|
315 | "base de données ou de la table url_alias avant d'utiliser cette " |
---|
316 | "fonctionnalité.</p>" |
---|
317 | |
---|
318 | #: pathauto.admin.inc:429 |
---|
319 | msgid "Delete aliases now!" |
---|
320 | msgstr "Supprimer les alias maintenant!" |
---|
321 | |
---|
322 | #: pathauto.admin.inc:443 |
---|
323 | msgid "All of your path aliases have been deleted." |
---|
324 | msgstr "Tous les alias d'URLs ont été supprimés." |
---|
325 | |
---|
326 | #: pathauto.admin.inc:448 |
---|
327 | msgid "All of your %type path aliases have been deleted." |
---|
328 | msgstr "Tous les alias pour les types de contenu %type ont été supprimés." |
---|
329 | |
---|
330 | #: pathauto.admin.inc:287 |
---|
331 | msgid "Bulk generation of index aliases completed, one alias generated." |
---|
332 | msgid_plural "" |
---|
333 | "Bulk generation of index aliases completed, @count aliases generated." |
---|
334 | msgstr[0] "Mise à jour en masse des alias terminée; un alias généré." |
---|
335 | msgstr[1] "Mise à jour en masse des alias terminée; @count alias générés." |
---|
336 | |
---|
337 | #: pathauto.admin.inc:354 |
---|
338 | msgid "Problem token: " |
---|
339 | msgid_plural "Problem tokens: " |
---|
340 | msgstr[0] "ProblÚme de token:" |
---|
341 | msgstr[1] "ProblÚmes de token:" |
---|
342 | |
---|
343 | #: pathauto.inc:315 |
---|
344 | msgid "" |
---|
345 | "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an " |
---|
346 | "existing alias. Alias changed to %alias." |
---|
347 | msgstr "" |
---|
348 | "L'alias généré automatiquement %original_alias est en conflit avec un alias " |
---|
349 | "existant. Il a été changé à %alias." |
---|
350 | |
---|
351 | #: pathauto.inc:381 |
---|
352 | msgid "Ignoring alias %dst due to existing path conflict." |
---|
353 | msgstr "L'alias %dst a été ignoré à cause d'un conflit de chemin." |
---|
354 | |
---|
355 | #: pathauto.inc:388 |
---|
356 | msgid "Ignoring alias %dst because it is the same as the internal path." |
---|
357 | msgstr "L'alias %dst a été ignoré car il est le même que le chemin interne." |
---|
358 | |
---|
359 | #: pathauto.inc:408 |
---|
360 | msgid "" |
---|
361 | "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias. %old_alias now " |
---|
362 | "redirects to %dst" |
---|
363 | msgstr "" |
---|
364 | "Nouvel alias %dst créé pour %src, remplaçant %old_alias. L'ancien alias " |
---|
365 | "redirige maintenant vers %dst" |
---|
366 | |
---|
367 | #: pathauto.inc:411 |
---|
368 | msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias" |
---|
369 | msgstr "Nouvel alias %dst créé pour %src, remplaçant %old_alias" |
---|
370 | |
---|
371 | #: pathauto.inc:414 |
---|
372 | msgid "Created new alias %dst for %src" |
---|
373 | msgstr "Nouvel alias %dst créé pour %src" |
---|
374 | |
---|
375 | #: pathauto.inc:477 |
---|
376 | msgid "Double quotes \"" |
---|
377 | msgstr "Guillemets droits \"" |
---|
378 | |
---|
379 | #: pathauto.inc:478 |
---|
380 | msgid "Single quotes (apostrophe) '" |
---|
381 | msgstr "Apostrophe '" |
---|
382 | |
---|
383 | #: pathauto.inc:479 |
---|
384 | msgid "Back tick `" |
---|
385 | msgstr "Accent grave `" |
---|
386 | |
---|
387 | #: pathauto.inc:480 |
---|
388 | msgid "Comma ," |
---|
389 | msgstr "Virgule ," |
---|
390 | |
---|
391 | #: pathauto.inc:481 |
---|
392 | msgid "Period ." |
---|
393 | msgstr "Point ." |
---|
394 | |
---|
395 | #: pathauto.inc:482 |
---|
396 | msgid "Hyphen -" |
---|
397 | msgstr "Trait d'union -" |
---|
398 | |
---|
399 | #: pathauto.inc:483 |
---|
400 | msgid "Underscore _" |
---|
401 | msgstr "Barre de soulignement _" |
---|
402 | |
---|
403 | #: pathauto.inc:484 |
---|
404 | msgid "Colon :" |
---|
405 | msgstr "Deux-points :" |
---|
406 | |
---|
407 | #: pathauto.inc:485 |
---|
408 | msgid "Semicolon ;" |
---|
409 | msgstr "Point-virgule ;" |
---|
410 | |
---|
411 | #: pathauto.inc:486 |
---|
412 | msgid "Pipe |" |
---|
413 | msgstr "Barre verticale |" |
---|
414 | |
---|
415 | #: pathauto.inc:487 |
---|
416 | msgid "Left curly bracket {" |
---|
417 | msgstr "Accolade ouvrante {" |
---|
418 | |
---|
419 | #: pathauto.inc:488 |
---|
420 | msgid "Left square bracket [" |
---|
421 | msgstr "Crochet ouvrant [" |
---|
422 | |
---|
423 | #: pathauto.inc:489 |
---|
424 | msgid "Right curly bracket }" |
---|
425 | msgstr "Accolade fermante }" |
---|
426 | |
---|
427 | #: pathauto.inc:490 |
---|
428 | msgid "Right square bracket ]" |
---|
429 | msgstr "Crochet fermant ]" |
---|
430 | |
---|
431 | #: pathauto.inc:491 |
---|
432 | msgid "Plus +" |
---|
433 | msgstr "Symbole plus +" |
---|
434 | |
---|
435 | #: pathauto.inc:492 |
---|
436 | msgid "Equal =" |
---|
437 | msgstr "Signe égale =" |
---|
438 | |
---|
439 | #: pathauto.inc:493 |
---|
440 | msgid "Asterisk *" |
---|
441 | msgstr "Astérisque *" |
---|
442 | |
---|
443 | #: pathauto.inc:494 |
---|
444 | msgid "Ampersand &" |
---|
445 | msgstr "Esperluette &" |
---|
446 | |
---|
447 | #: pathauto.inc:495 |
---|
448 | msgid "Percent %" |
---|
449 | msgstr "Signe pour cent %" |
---|
450 | |
---|
451 | #: pathauto.inc:496 |
---|
452 | msgid "Caret ^" |
---|
453 | msgstr "Accent circonflexe ^" |
---|
454 | |
---|
455 | #: pathauto.inc:497 |
---|
456 | msgid "Dollar $" |
---|
457 | msgstr "Symbole dollar $" |
---|
458 | |
---|
459 | #: pathauto.inc:498 |
---|
460 | msgid "Hash #" |
---|
461 | msgstr "Croisillon #" |
---|
462 | |
---|
463 | #: pathauto.inc:499 |
---|
464 | msgid "At @" |
---|
465 | msgstr "Arrobase @" |
---|
466 | |
---|
467 | #: pathauto.inc:500 |
---|
468 | msgid "Exclamation !" |
---|
469 | msgstr "Point d'exclamation !" |
---|
470 | |
---|
471 | #: pathauto.inc:501 |
---|
472 | msgid "Tilde ~" |
---|
473 | msgstr "Tilde ~" |
---|
474 | |
---|
475 | #: pathauto.inc:502 |
---|
476 | msgid "Left parenthesis (" |
---|
477 | msgstr "ParenthÚse ouvrante (" |
---|
478 | |
---|
479 | #: pathauto.inc:503 |
---|
480 | msgid "right parenthesis )" |
---|
481 | msgstr "ParenthÚse fermante )" |
---|
482 | |
---|
483 | #: pathauto.inc:504 |
---|
484 | msgid "Question mark ?" |
---|
485 | msgstr "Point d'interrogation ?" |
---|
486 | |
---|
487 | #: pathauto.inc:505 |
---|
488 | msgid "Less than <" |
---|
489 | msgstr "Chevron ouvrant <" |
---|
490 | |
---|
491 | #: pathauto.inc:506 |
---|
492 | msgid "Greater than >" |
---|
493 | msgstr "Chevron fermant >" |
---|
494 | |
---|
495 | #: pathauto.inc:507 |
---|
496 | msgid "Back slash \\" |
---|
497 | msgstr "Barre oblique inverse \\" |
---|
498 | |
---|
499 | #: pathauto.inc:437 pathauto.info:0 |
---|
500 | msgid "Pathauto" |
---|
501 | msgstr "Pathauto" |
---|
502 | |
---|
503 | #: pathauto.inc:437 |
---|
504 | msgid "" |
---|
505 | "It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, but " |
---|
506 | "token is either not installed or not installed properly." |
---|
507 | msgstr "" |
---|
508 | "Il semblerait que vous avez installé Pathauto, qui dépend de Token, mais " |
---|
509 | "celui-ci ne semble pas installé ou mal installé." |
---|
510 | |
---|
511 | #: pathauto_node.inc:20 |
---|
512 | msgid "Node path settings" |
---|
513 | msgstr "Réglages des chemins des noeuds" |
---|
514 | |
---|
515 | #: pathauto_node.inc:21 |
---|
516 | msgid "" |
---|
517 | "Default path pattern (applies to all node types with blank patterns below)" |
---|
518 | msgstr "" |
---|
519 | "ModÚle de chemin par défaut (appliqué à tous les types de noeuds dont le " |
---|
520 | "modÚle ci-dessous est vide)" |
---|
521 | |
---|
522 | #: pathauto_node.inc:22 |
---|
523 | msgid "content/[title-raw]" |
---|
524 | msgstr "content/[title-raw]" |
---|
525 | |
---|
526 | #: pathauto_node.inc:23 |
---|
527 | msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased" |
---|
528 | msgstr "" |
---|
529 | "Générer des alias en masse pour les noeuds qui n'en sont pas encore dotés" |
---|
530 | |
---|
531 | #: pathauto_node.inc:24 |
---|
532 | msgid "" |
---|
533 | "Generate aliases for all existing nodes which do not already have aliases." |
---|
534 | msgstr "" |
---|
535 | "Générer des alias pour tous les noeuds déjà existants qui n'en sont pas " |
---|
536 | "encore dotés." |
---|
537 | |
---|
538 | #: pathauto_node.inc:37;79 |
---|
539 | msgid "Language neutral" |
---|
540 | msgstr "Indépendant de la langue" |
---|
541 | |
---|
542 | #: pathauto_node.inc:44 |
---|
543 | msgid "" |
---|
544 | "Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node types " |
---|
545 | "with blank patterns below)" |
---|
546 | msgstr "" |
---|
547 | "ModÚle de chemin par défaut pour les contenus de type @node_type (appliqué à " |
---|
548 | "tous les contenus de type @node_type dont le modÚle ci-dessous est vide)" |
---|
549 | |
---|
550 | #: pathauto_node.inc:47 |
---|
551 | msgid "Pattern for all @node_type paths in @language" |
---|
552 | msgstr "ModÚle de chemin pour les contenus de type @node_type en @language" |
---|
553 | |
---|
554 | #: pathauto_node.inc:50 |
---|
555 | msgid "Pattern for all language neutral @node_type paths" |
---|
556 | msgstr "" |
---|
557 | "ModÚle de chemin pour les contenus de type @node_type indépendants de la " |
---|
558 | "langue" |
---|
559 | |
---|
560 | #: pathauto_node.inc:55 |
---|
561 | msgid "Pattern for all @node_type paths" |
---|
562 | msgstr "ModÚle de chemin pour les contenus de type @node_type" |
---|
563 | |
---|
564 | #: pathauto_node.inc:121 |
---|
565 | msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated." |
---|
566 | msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated." |
---|
567 | msgstr[0] "Mise à jour en masse des noeuds terminée; un alias généré." |
---|
568 | msgstr[1] "Mise à jour en masse des noeuds terminée; @count alias générés." |
---|
569 | |
---|
570 | #: pathauto_taxonomy.inc:20 |
---|
571 | msgid "Taxonomy term path settings" |
---|
572 | msgstr "Réglages des chemins des catégories" |
---|
573 | |
---|
574 | #: pathauto_taxonomy.inc:21 |
---|
575 | msgid "" |
---|
576 | "Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns below)" |
---|
577 | msgstr "" |
---|
578 | "ModÚle de chemin par défaut (appliqué à tout vocabulaire dont le modÚle ci-" |
---|
579 | "dessous est vide)" |
---|
580 | |
---|
581 | #: pathauto_taxonomy.inc:22 |
---|
582 | msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]" |
---|
583 | msgstr "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]" |
---|
584 | |
---|
585 | #: pathauto_taxonomy.inc:32 |
---|
586 | msgid "Bulk generate aliases for terms that are not aliased" |
---|
587 | msgstr "" |
---|
588 | "Générer des alias en masse pour les termes qui n'en sont pas encore dotés" |
---|
589 | |
---|
590 | #: pathauto_taxonomy.inc:33 |
---|
591 | msgid "" |
---|
592 | "Generate aliases for all existing terms which do not already have aliases." |
---|
593 | msgstr "" |
---|
594 | "Générer des alias pour tous les termes déjà existants qui n'en sont pas " |
---|
595 | "encore dotés." |
---|
596 | |
---|
597 | #: pathauto_taxonomy.inc:42 |
---|
598 | msgid "Pattern for all %vocab-name paths" |
---|
599 | msgstr "ModÚle pour chaque chemin de %vocab-name" |
---|
600 | |
---|
601 | #: pathauto_taxonomy.inc:134 |
---|
602 | msgid "Forum path settings" |
---|
603 | msgstr "Réglages des chemins des forums" |
---|
604 | |
---|
605 | #: pathauto_taxonomy.inc:135 |
---|
606 | msgid "Pattern for forums and forum containers" |
---|
607 | msgstr "ModÚle pour les forums et conteneurs de forum" |
---|
608 | |
---|
609 | #: pathauto_taxonomy.inc:136 |
---|
610 | msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]" |
---|
611 | msgstr "[vocab-raw]/[catpath-raw]" |
---|
612 | |
---|
613 | #: pathauto_taxonomy.inc:146 |
---|
614 | msgid "Bulk generate forum paths" |
---|
615 | msgstr "Mise à jour en masse des chemins de forum" |
---|
616 | |
---|
617 | #: pathauto_taxonomy.inc:147 |
---|
618 | msgid "" |
---|
619 | "Generate aliases for all existing forums and forum containers which do not " |
---|
620 | "already have aliases." |
---|
621 | msgstr "" |
---|
622 | "Générer des alias pour tous les forums et conteneurs de forum déjà existants " |
---|
623 | "qui n'en sont pas encore dotés." |
---|
624 | |
---|
625 | #: pathauto_taxonomy.inc:92 |
---|
626 | msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated." |
---|
627 | msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated." |
---|
628 | msgstr[0] "Mise à jour en masse des termes terminée; un alias généré." |
---|
629 | msgstr[1] "Mise à jour en masse des termes terminée; @count alias générés." |
---|
630 | |
---|
631 | #: pathauto_taxonomy.inc:168 |
---|
632 | msgid "" |
---|
633 | "Bulk update of forums and forum containers completed, one alias generated." |
---|
634 | msgid_plural "" |
---|
635 | "Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases " |
---|
636 | "generated." |
---|
637 | msgstr[0] "" |
---|
638 | "Mise à jour en masse des forums et conteneurs de forum terminée; un alias " |
---|
639 | "généré." |
---|
640 | msgstr[1] "" |
---|
641 | "Mise à jour en masse des forums et conteneurs de forum terminée; @count " |
---|
642 | "alias générés." |
---|
643 | |
---|
644 | #: pathauto_user.inc:20 |
---|
645 | msgid "User path settings" |
---|
646 | msgstr "Réglages des chemins des pages utilisateurs" |
---|
647 | |
---|
648 | #: pathauto_user.inc:21 |
---|
649 | msgid "Pattern for user account page paths" |
---|
650 | msgstr "ModÚle pour les comptes utilisateurs" |
---|
651 | |
---|
652 | #: pathauto_user.inc:22 |
---|
653 | msgid "users/[user-raw]" |
---|
654 | msgstr "users/[user-raw]" |
---|
655 | |
---|
656 | #: pathauto_user.inc:32 |
---|
657 | msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased" |
---|
658 | msgstr "" |
---|
659 | "Générer des alias en masse pour les utilisateurs qui n'en sont pas encore " |
---|
660 | "dotés" |
---|
661 | |
---|
662 | #: pathauto_user.inc:33 |
---|
663 | msgid "" |
---|
664 | "Generate aliases for all existing user account pages which do not already " |
---|
665 | "have aliases." |
---|
666 | msgstr "" |
---|
667 | "Générer des alias pour toutes les pages d'utilisateur déjà existantes qui " |
---|
668 | "n'en sont pas encore dotées." |
---|
669 | |
---|
670 | #: pathauto_user.inc:49 |
---|
671 | msgid "Blog path settings" |
---|
672 | msgstr "Réglages des chemins des blogues" |
---|
673 | |
---|
674 | #: pathauto_user.inc:50 |
---|
675 | msgid "Pattern for blog page paths" |
---|
676 | msgstr "ModÚle de chemin pour les blogues" |
---|
677 | |
---|
678 | #: pathauto_user.inc:51 |
---|
679 | msgid "blogs/[user-raw]" |
---|
680 | msgstr "blogs/[user-raw]" |
---|
681 | |
---|
682 | #: pathauto_user.inc:57 |
---|
683 | msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased" |
---|
684 | msgstr "" |
---|
685 | "Générer des alias en masse pour les blogues qui n'en sont pas encore dotés" |
---|
686 | |
---|
687 | #: pathauto_user.inc:58 |
---|
688 | msgid "" |
---|
689 | "Generate aliases for all existing blog pages which do not already have " |
---|
690 | "aliases." |
---|
691 | msgstr "" |
---|
692 | "Générer des alias pour toutes les pages de blogue déjà existantes qui n'en " |
---|
693 | "sont pas encore dotées." |
---|
694 | |
---|
695 | #: pathauto_user.inc:74 |
---|
696 | msgid "User-tracker path settings" |
---|
697 | msgstr "Réglages des chemins des pages de suivi des utilisateurs" |
---|
698 | |
---|
699 | #: pathauto_user.inc:75 |
---|
700 | msgid "Pattern for user-tracker page paths" |
---|
701 | msgstr "ModÚle de chemin pour les pages de suivi des utilisateurs" |
---|
702 | |
---|
703 | #: pathauto_user.inc:76 |
---|
704 | msgid "users/[user-raw]/track" |
---|
705 | msgstr "users/[user-raw]/track" |
---|
706 | |
---|
707 | #: pathauto_user.inc:82 |
---|
708 | msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased" |
---|
709 | msgstr "" |
---|
710 | "Générer des alias en masse pour les pages de suivi des utilisateurs qui n'en " |
---|
711 | "sont pas encore dotées" |
---|
712 | |
---|
713 | #: pathauto_user.inc:83 |
---|
714 | msgid "" |
---|
715 | "Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not already " |
---|
716 | "have aliases." |
---|
717 | msgstr "" |
---|
718 | "Générer des alias pour toutes les pages de suivi des utilisateurs déjà " |
---|
719 | "existantes qui n'en sont pas encore dotées." |
---|
720 | |
---|
721 | #: pathauto_user.inc:107 |
---|
722 | msgid "Bulk generation of users completed, one alias generated." |
---|
723 | msgid_plural "Bulk generation of users completed, @count aliases generated." |
---|
724 | msgstr[0] "" |
---|
725 | "Mise à jour en masse des alias des utilisateurs terminée; un alias généré." |
---|
726 | msgstr[1] "" |
---|
727 | "Mise à jour en masse des alias des utilisateurs terminée; @count alias " |
---|
728 | "générés." |
---|
729 | |
---|
730 | #: pathauto_user.inc:129 |
---|
731 | msgid "Bulk generation of user blogs completed, one alias generated." |
---|
732 | msgid_plural "" |
---|
733 | "Bulk generation of user blogs completed, @count aliases generated." |
---|
734 | msgstr[0] "" |
---|
735 | "Mise à jour en masse des alias des blogues terminée; un alias généré." |
---|
736 | msgstr[1] "" |
---|
737 | "Mise à jour en masse des alias des blogues terminée; @count alias générés." |
---|
738 | |
---|
739 | #: pathauto_user.inc:153 |
---|
740 | msgid "Bulk generation of user tracker pages completed, one alias generated." |
---|
741 | msgid_plural "" |
---|
742 | "Bulk generation of user tracker pages completed, @count aliases generated." |
---|
743 | msgstr[0] "" |
---|
744 | "Mise à jour en masse des alias des pages de suivi des utilisateurs terminée; " |
---|
745 | "un alias généré." |
---|
746 | msgstr[1] "" |
---|
747 | "Mise à jour en masse des alias des pages de suivi des utilisateurs terminée; " |
---|
748 | "@count alias générés." |
---|
749 | |
---|
750 | #: pathauto.module:27 |
---|
751 | msgid "" |
---|
752 | "<p>Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for " |
---|
753 | "the content they manage.</p>\n" |
---|
754 | " <h2>Settings</h2>\n" |
---|
755 | " <p>The <strong>Maximum Alias Length</strong> and " |
---|
756 | "<strong>Maximum component length</strong> values\n" |
---|
757 | " default to 100 and have a limit of 128 from pathauto. This " |
---|
758 | "length is limited by the length of the dst\n" |
---|
759 | " column of the url_alias database table. The default " |
---|
760 | "database schema for this column is 128. If you\n" |
---|
761 | " set a length that is equal to that of the one set in the " |
---|
762 | "dst column it will cause problems in situations\n" |
---|
763 | " where the system needs to append additional words to the " |
---|
764 | "aliased URL. For example... URLs generated\n" |
---|
765 | " for feeds will have \"/feed\" added to the end. You should " |
---|
766 | "enter a value that is the length of the dst\n" |
---|
767 | " column minus the length of any strings that might get " |
---|
768 | "added to the end of the URL. The length of\n" |
---|
769 | " strings that might get added to the end of your URLs " |
---|
770 | "depends on which modules you have enabled and\n" |
---|
771 | " on your Pathauto settings. The recommended and default " |
---|
772 | "value is 100.</p>\n" |
---|
773 | " <p><strong>Raw Tokens</strong> In Pathauto it is " |
---|
774 | "appropriate to use the -raw form of tokens. Paths are\n" |
---|
775 | " sent through a filtering system which ensures that raw " |
---|
776 | "user content is filtered. Failure to use -raw\n" |
---|
777 | " tokens can cause problems with the Pathauto punctuation " |
---|
778 | "filtering system.</p>" |
---|
779 | msgstr "" |
---|
780 | "<p>Offre un mécanisme permettant aux modules de générer automatiquement un " |
---|
781 | "alias lié au contenu qu'ils gÚrent.</p>\n" |
---|
782 | "<h2>Réglages</h2>\n" |
---|
783 | "<p>Les valeurs des paramÚtres <strong>Longueur maximale d'un alias</strong> " |
---|
784 | "et <strong>Longueur maximale d'un composant</strong> sont définies par " |
---|
785 | "défaut à 100 jusqu'à une une limite de 128 pour Pathauto. Cette taille est " |
---|
786 | "fixée par la longueur \"dst\" de la colonne url_alias dans la base de donnée. " |
---|
787 | "C'est le schéma par défaut de la base pour cette colonne. En modifiant la " |
---|
788 | "valeur du champ au maximum vous risquez de créer des problÚmes lorsque le " |
---|
789 | "systÚme rajoute un suffixe aux alias d'URLs, par exemple \"/feed\" pour les " |
---|
790 | "alias des flux RSS. Ces suffixes dépendent des modules activés et de vos " |
---|
791 | "réglages de Pathauto. Vous devez donc choisir une valeur correspondant à la " |
---|
792 | "longueur de \"dst\" moins celle de tout suffixe potentiel. C'est pourquoi la " |
---|
793 | "valeur par défaut et recommandée est 100.</p><p><strong>ModÚles de " |
---|
794 | "remplacement bruts</strong> : Dans Pathauto, il est approprié " |
---|
795 | "d'utiliser les modÚles de remplacement bruts, c'est-à -dire ceux ayant le " |
---|
796 | "suffixe -raw. Le systÚme s'occupera de filtrer adéquatement les contenus " |
---|
797 | "saisis par les utilisateurs. Le systÚme de filtrage de la ponctuation de " |
---|
798 | "Pathauto pourrait causer des problÚmes si les remplacements de la forme -raw " |
---|
799 | "n'étaient pas utilisés.</p>" |
---|
800 | |
---|
801 | #: pathauto.module:164 |
---|
802 | msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /." |
---|
803 | msgstr "" |
---|
804 | "Identique à [cat], mais incluant les catégories parentes (séparées par /)." |
---|
805 | |
---|
806 | #: pathauto.module:165 |
---|
807 | msgid "" |
---|
808 | "As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - " |
---|
809 | "raw user input." |
---|
810 | msgstr "" |
---|
811 | "Identique à [cat-raw], mais incluant les catégories parentes (séparées " |
---|
812 | "par /). ATTENTION: saisie utilisateur brute." |
---|
813 | |
---|
814 | #: pathauto.module:166;171 |
---|
815 | msgid "URL alias for the term." |
---|
816 | msgstr "Alias d'URL pour le terme." |
---|
817 | |
---|
818 | #: pathauto.module:169 |
---|
819 | msgid "As [term], but including its supercategories separated by /." |
---|
820 | msgstr "" |
---|
821 | "Identique à [term], mais incluant les termes parents (séparés par /)." |
---|
822 | |
---|
823 | #: pathauto.module:170 |
---|
824 | msgid "" |
---|
825 | "As [term-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - " |
---|
826 | "raw user input." |
---|
827 | msgstr "" |
---|
828 | "Identique à [term-raw], mais incluant les termes parents (séparés par /). " |
---|
829 | "ATTENTION: saisie utilisateur brute." |
---|
830 | |
---|
831 | #: pathauto.module:176 |
---|
832 | msgid "URL alias for the parent book." |
---|
833 | msgstr "Alias d'URL pour le livre parent." |
---|
834 | |
---|
835 | #: pathauto.module:188 |
---|
836 | msgid "users" |
---|
837 | msgstr "utilisateurs" |
---|
838 | |
---|
839 | #: pathauto.module:188 |
---|
840 | msgid "content" |
---|
841 | msgstr "contenu" |
---|
842 | |
---|
843 | #: pathauto.module:190 |
---|
844 | msgid "user blogs" |
---|
845 | msgstr "blogues des utilisateurs" |
---|
846 | |
---|
847 | #: pathauto.module:193 |
---|
848 | msgid "vocabularies and terms" |
---|
849 | msgstr "vocabulaires et termes" |
---|
850 | |
---|
851 | #: pathauto.module:196 |
---|
852 | msgid "user trackers" |
---|
853 | msgstr "pages de suivi des utilisateurs" |
---|
854 | |
---|
855 | #: pathauto.module:199 |
---|
856 | msgid "forums" |
---|
857 | msgstr "forums" |
---|
858 | |
---|
859 | #: pathauto.module:284 |
---|
860 | msgid "" |
---|
861 | "An alias will be generated for you. If you wish to create your own alias " |
---|
862 | "below, untick this option." |
---|
863 | msgstr "" |
---|
864 | "Un alias sera généré pour vous. Si vous souhaitez créer ci-dessous votre " |
---|
865 | "propre alias, décochez cette option." |
---|
866 | |
---|
867 | #: pathauto.module:286 |
---|
868 | msgid "" |
---|
869 | " To control the format of the generated aliases, see the <a href=\"@pathauto" |
---|
870 | "\">Pathauto settings</a>." |
---|
871 | msgstr "" |
---|
872 | "Pour contrÎler le format des alias générés, voir <a href=\"@pathauto\">les " |
---|
873 | "réglages de Pathauto</a>." |
---|
874 | |
---|
875 | #: pathauto.module:294 |
---|
876 | msgid "Automatic alias" |
---|
877 | msgstr "Alias automatique" |
---|
878 | |
---|
879 | #: pathauto.module:319 |
---|
880 | msgid "Update path alias" |
---|
881 | msgstr "Mettre à jour l'alias" |
---|
882 | |
---|
883 | #: pathauto.module:49 |
---|
884 | msgid "administer pathauto" |
---|
885 | msgstr "administrer Pathauto" |
---|
886 | |
---|
887 | #: pathauto.module:49 |
---|
888 | msgid "notify of path changes" |
---|
889 | msgstr "notifier les changements d'alias" |
---|
890 | |
---|
891 | #: pathauto.module:57 |
---|
892 | msgid "Automated alias settings" |
---|
893 | msgstr "Réglages des alias automatiques" |
---|
894 | |
---|
895 | #: pathauto.module:68 |
---|
896 | msgid "Delete aliases" |
---|
897 | msgstr "Supprimer les alias" |
---|
898 | |
---|
899 | #: pathauto.module:0 |
---|
900 | msgid "pathauto" |
---|
901 | msgstr "pathauto" |
---|
902 | |
---|
903 | #: pathauto.info:0 |
---|
904 | msgid "" |
---|
905 | "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the " |
---|
906 | "content they manage." |
---|
907 | msgstr "" |
---|
908 | "Offre un mécanisme permettant aux modules de générer automatiquement un " |
---|
909 | "alias lié au contenu qu'ils gÚrent." |
---|